2007-05-15 Under the Hood 徒然 直訳だと"フードの下"になってしまうが、実際には文脈XXに合わせて XXのエンジン XXの内部 隠されたXX XXの裏側 とかか? ソフトウェアの技術ドキュメント等でもよく目にする語だけれど、どう翻訳するのが正しいんだろう。